在新加坡,咖啡店(Kopitiam)是用餐、天南地北話家常、和打發時間的地方,是庶民生活不可或缺的一部份。在我們這個蕞爾小島的幾乎每個角落,都找得到Kopitiam,甚至連機場都看得到(雖然觀光味道濃)。在Kopitiam裡面,點飲料可是大有學問的。你一開口點飲料,一聽就可以分辨出你是在地人還是遊客。這裡就介紹新加坡人如何在Kopitiam點飲料:
讓我們先認識一下Kopitiam中常見的飲料:
Kopi (ㄍㄡㄆㄧ) : 咖啡加煉奶
Teh (ㄉㄟˊ): 紅茶加煉奶
Horlicks:好力克
Tak Kiu (ㄊㄚˋㄎㄧㄡˊ):(福建話)踢球 、即美祿Milo的意思。因為在70/80年代,美祿的鐵罐上的圖案是一個踢球的男孩。
Tiao Her (ㄉㄧㄠˋㄏㄜˊ):(福建話)釣魚、即中國茶茶包加熱水的意思。搖動茶包的上下動作像釣魚一樣。
「踢球」就是美祿
認識了基本的飲料名稱侯,接下來是修飾語,主要是加在飲料名字後面:
-O (ㄡ):不加奶
-O–Kosong (ㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):不加奶不加糖
-See (ㄒㄧ) :加淡奶
-See-Kosong (ㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):加淡奶不加糖
例如:
Teh-See (ㄉㄟˇㄒㄧ):紅茶加糖加淡奶
Teh-See-Kosong (ㄉㄟˇㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):紅茶不加糖加淡奶
Teh-O (ㄉㄟˇㄡ):紅茶加糖不加奶
Teh-O–Kosong (ㄉㄟˇㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):紅茶不加糖不加奶
Kopi-O (ㄍㄡㄆㄧㄡ):咖啡加糖不加奶
Kopi-O–Kosong (ㄍㄡㄆㄧㄡㄍㄡㄙㄨㄥ):黑咖啡(不加糖不加奶)
Kopi-See (ㄍㄡㄆㄧㄒㄧ):咖啡加糖加淡奶
Kopi-See-Kosong (ㄍㄡㄆㄧㄒㄧㄍㄡㄙㄨㄥ):咖啡不加糖加淡奶
Teh-See-Kosong配半熟蛋 – 富有新加坡風味的早餐
知道以上的用法之後,還有更進階的修飾語:
-Bok (ㄅㄡˋ):(福建話)薄、即加水稀釋
-Gao (ㄍㄠˇ):(福建話)厚、即濃
-Peng (ㄅㄧㄥ):(福建話)冰、即加冰塊
-Siew Dai (ㄒㄧㄡˊㄉㄞˇ):(廣東話)小大、 即少糖
-Bao:(福建話)包、即打包、帶走
例如:
Kopi-See Peng Bao :冰咖啡加糖加淡奶帶走
Teh-See Siew Dai:紅茶加淡奶少糖
Kopi-O Gao Gao:特濃咖啡加糖不加奶
下次到新加坡玩有機會到Kopitiam的話,不妨學一兩句,賣飲料的阿伯阿嫂會對你刮目相看喔~
有點近乎語言白癡的我
在kopitiam點飲料的能力
還只停留在Tehsee kosong最順口中
>_<
版主回覆:(04/10/2008 04:34:07 AM)
懂得叫自己喜歡的
最重要啦~ ^^
真好玩
學起來了 改天出國就不會鬧笑話:)
真受用!
這和台灣人常把珍珠奶茶簡稱叫珍奶
有點相同XD
版主回覆:(04/10/2008 04:34:50 AM)
希望大家用得到!
看完舉例會想到蚵仔煎加蛋不加蚵仔,
好饒舌..
我還是找一個喜歡的口味來背就好了(冏)
版主回覆:(04/10/2008 04:35:42 AM)
對啊
那支廣告超好笑的
Teh….該怎麼發音啊?(抓頭)
版主回覆:(04/10/2008 04:44:32 AM)
Teh的單字就唸ㄉㄟˊ(二聲)
和其他的字組合的話就唸ㄉㄟˇ(三聲)
例如:Teh-See唸ㄉㄟˇㄒㄧ
Wonderful info!
Maybe i should write a HK 茶餐廳 edition of this ^^
版主回覆:(04/10/2008 02:22:41 PM)
Yes, please do!!!
半熟蛋最高!!!!>/////<
福建話是不是有點像台語呀?^^
版主回覆:(04/10/2008 02:36:05 PM)
福建話和台語很相似
只有腔調和某些用詞不同
光看每一個發因頭都昏了,
請當地朋友幫忙最快吧!!
版主回覆:(04/13/2008 03:37:06 AM)
沒錯
有個在地朋友是最方便的啦~
看著你的介紹.我對著電腦一直自言自語.
有點給它好笑…
結果記的起來的就是Teh-See…
新加坡人不會說國語嗎?
版主回覆:(04/13/2008 03:38:12 AM)
國語是會說啦
但是Kopitiam裡面的主要語言還是福建話(台語)
唔..好難~
老實說,我看得眉頭都皺了!
不過看到有朋友提到"珍奶",
也讓我想到我們這兒,
點飲料也是有很多選擇:M去I厚微S低C(中杯去冰微糖低咖啡因…那類得)…
有的沒的應該也可以洋洋灑灑寫衣大串
版主回覆:(04/13/2008 03:40:53 AM)
沒錯
現在點飲料的時候已經很順口說
大杯微糖少冰不要袋子…><
這繞口令好難啊
要好好練練才能讓阿伯大嬸刮目相看
這個對我蠻實用的…謝謝…
為何不加糖不加奶叫O呢
是因為福建語"黑"發音O的關係 (黑咖啡)嗎
為何加淡奶叫See呢
是不是因為煉奶都一絲一絲的 所以用福建話叫See
版主回覆:(01/25/2013 01:16:54 AM)
沒錯!O就是取福建話「黑」的音
淡奶也叫「鮮」奶,See是福建話的「鮮」
这里有个更详细的介绍..很多是福建话转的.
http://www.cookchi.com/新加坡的饮品
版主回覆:(04/07/2015 01:18:52 AM)
感謝分享!
妳好,我比較頭痛的是面對印度餐廳時的狀況,例如我我習慣喝熱的飲料,像是熱奶茶不加糖和熱茶不加奶不加糖,這二種應該要怎樣說呢?熱茶不加奶不加糖我比較想知道,謝謝!
This site was… how do I say it? Relevant!! Finally I have found
something which helped me. Appreciate it!